Tuesday, June 6, 2023

Bigong Pag-asa(Nalpay Ti Namnama)

Bigong Pag-asa

Philippine literature, Bigong Pag-asa by Leona Florentino



Bigong Pag-asa


(Nalpay Ti Namnama ni Leona Florentino)
Salin ni Isagani R. Cruz


Anong saya at ginhawa
Kung may nagmamahal
Dahil may nakikiugnay
Sa lahat ng pagdurusa.

Ang masama kung kapalaran
Walang kapantay -
Wala akong alinlangan -
Sa dinaranas sa kasalukuyan

Kahit na ako ay nagmahal
Sa isang musa
Wala namang hinuha
Na ako'y pahahalagahan

Isumpa ko kaya ang panahon
Na ako'y ipinanganak
Higit na mas masarap
Na mamatay bilang sanggol.

Nais ko mang magpaliwanag
Dila ko'y ayaw gumalaw
Nakikita kong malinaw
Pagtanggi lamang ang matatanggap.

Ligaya ko sana'y walang kapantay
Sa kaalamang ikaw ay minamahal
Isumpa ko at patunayan
Para sa iyo lamang ako mamamatay.


Original Version


Nalpay Ti Namnama
Ni Leona Florintino(Original Ilokano Version)


Amangaw a ragsac ken takeda
Dagiti adda caayanayatda
Ta adda piman mangricna
Cadagiti isuamin a asugda.

Ni gasatco a nababa
Aoanen ngatat capadana.
Ta cunac diac agduadua
Ta agdama ngarud nga innac agsagaba.

Ta nupay no agayatac
Iti maysa a imnas
Aoaw lat pangripripiripac
Nag adda pacaibatugac.

Ilunod conto ti horas
Nga inaac pannacayanac
Ta mamenribo coma a nasescat
No natayac idin ta nayanacac.

Gayagayec coma a ipalaoag.
Ngem bumdeng met toy dilac
A ta maquitac met a sebabatad
Nga ni paay ti calac- amac.

Ngem umanayento a liolioac.
Ti pannacaamom itoy a panagayat,
Ta icaric kenca ket isapatac
Nga sica aoan sabali ti pacayatas.


About the Poem:
Bigong Pag-asa is originally written by Leona Florintino and translated by Isagani Cruz. This is a type of Iloko poetry. Iloko literature is rich, both written and unwritten. Unwritten or oral lore includes folktales, folk songs, folk poetry, riddles, and proverbs. Written literature includes poems, short stories , novels, dramas and essays.
The Sanish came to Ilocos at 1572 and Iloko literature was believed to have already been existed before the Spanish came.
From 1572, during the Spanish regime in the Ilocos, Ilokano poetry was generally patterned after Spanish models. The Early Ilocano poems were the romances translated from Spanish by Francisco Lopez, An Augustinian friar who, in 1621, had published his own Iloko translation of the Poetrina Christiana by Cardinal Bellarmine, the first book to be printed in Iloko.
Some Ilokano writers credit Pedro Bucaneg, who colaborated with Lopez in translating the Doctrina into Iloko, for having been the first known Ilokano poet and the “Father of Iloko poetry and literature."
The 19th century saw the apperance of Leona Florentino, who has since been considered by some as the national poetess of the Philippines. She was a contemporary of Fr. Justo Claudio Fojas, and Ilokano - Spanish dictionary. Her son, Isabelo de los Reyes, wrote poems, stories, folktales, religious and okitical articles.
Some of Leona Florentino's verses were Para ken Carmen (To Carmen) and Nalpay ti Namnama (Blasted Hopes). It is said that some of Florintino's poems were kept at the library of Paris, France. There were others published in Madrid Spain and in London, England. One writter has called her the "Sappho of the Philippines." Florentino's poetry was also included in the International Encyclopedia of Women's Works published in Paris in 1889. Four of her poems were also published in Biblioteque Internationale Des Duetres de Femmes in Paris, France. One is titled Mairknoy Iti Kaaldawan ni Castora (Dedicated to Castora's Birthday). Her works were also exhibited in Exposicion General de Filipinas held in Madrid in 1887.
Leona Florentino was born in Villa Fernandina (Now Vigan), Ilocos Sur in April 19, 1849 and died on October 4, 1889. She is regarded as the "First feminist Poet of the Philippines."


No comments:

Post a Comment

Amazing Price

Big Sale Price Samsung Galaxy Php.99.00 Click the link below if you want the product.

Click Here To Buy